Le Cahier de l’Admin Debian à moins de 10 EUR

Debian Squeeze De Raphaël Hertzog et Roland Mas - Eyrolles Je parle de la version électronique du Cahier de l’Admin Debian Squeeze, Eyrolles vient de baisser le prix à 9,99 €.

Cela fait longtemps que je dénonçais un prix totalement absurde. En tant que lecteur j’ai bien du mal à acheter une version électronique qui n’est que 20 à 25% moins chère que la version papier. Maintenant au moins la différence est nette: 9,99 € contre 39,90 €.

Vous n’avez plus de raison de ne pas vous procurer ce livre. :-)

Autrement, en restant sur le thème du livre, on commence tout doucement à mettre à jour la version anglaise du livre pour Debian Wheezy et bien entendu on mettra à jour la traduction française dès que cela sera terminé.

Mes activités Debian en juillet 2012

Voici le récapitulatif mensuel de toutes mes activités gravitant autour de Debian. Si vous faites partie des personnes ayant fait un don pour soutenir mon travail (72,65 €, merci à tous !), c’est l’occasion de constater ce que je fais de votre argent. Sinon, c’est toujours quelques nouvelles intéressantes sur l’avancement de mes différents projets.

Dpkg

Mon travail concernant dpkg ce mois-ci se résume à un ensemble de petites tâches :

  • Upload de dpkg 1.16.7 comportant la correction d’une régression importante ;
  • J’ai relancé la discussion sur la manière de résoudre le problème des paquets source avec des binaires « Multi-Arch: same » qui ne peuvent pas faire l’objet de bin-nmus individuels ;
  • Pour faire suite à cette discussion, j’ai ouvert de nombreux rapports de bogues, afin de discuter/planifier la transition des fichiers de changelog/copyright au sein des métadonnées des paquets (n°681289 pour debian-policy, n°681293 pour apt-listchanges, n°681295 concernant www.debian.org pour packages.debian.org).
  • J’ai également soumis le n°681292 concernant sbuild, pour le faire utiliser la nouvelle syntaxe de dpkg pour bin-nmu. Cela nous permettra de faire des re-compilations binary-only avec des versions arbitraires (au lieu des suffixes « +b1″ uniquement). Ubuntu pourrait l’utiliser pour leur +rebuild1, nous pourrions l’utiliser pour compiler des backports qui ne nécessitent pas de modifications des sources (et donc partager les paquets sources communs plutôt que de les dupliquer). Cela peut également être utile si nous en arrivons à une situation où les transitions sont préparées dans des dépôts externes et où nous voulons que les bin-nmus de ces dépôts aient des versions uniques (même si le même paquet peut être « bin-nmué » dans de multiples dépôts, dans le cas de transitions concurrentes) ;
  • J’ai créé une demande de déblocage pour dpkg une fois la version arrivée à presque 10 jours d’existence ;
  • J’ai reconsidéré le bogue n°316521 où il est question d’une perte par dpkg des répertoires partagés où des fichiers ont été créés manuellement, puis proposé un patch. Encore aucun commentaire de Guillem concernant ce patch. Corriger ce problème aiderait à en corriger un certain nombre d’autres relatif à piuparts ;
  • Juste avant le début de mes vacances, j’ai créé plusieurs rapports de bogues concernant dpkg, déplaçant certains points s’accumulant sur ma « To-Do list » vers un espace public où d’autres personnes pourraient en prendre connaissance et apporter leur aide (je serais ravi de parrainer quiconque souhaiterait s’attaquer à l’un d’entre eux) :
    • n°681443 : dpkg-source –commit devrait être capable de fusionner les modifications dans un patch existant ;
    • n°681470 : dpkg-shlibdeps : devrait également scanner Build-Depends-Arch pour les versions minimales ;
    • n°681474 : Dpkg::Vendor : devrait supporter /etc/os-release et /etc/os-release.d/* ;
    • n°681477 : dpkg-vendor : implémenter la commande –select-closest ;
    • n°681480 : base-files : fournir HOME_URL, SUPPORT_URL et BUG_REPORT_URL dans /etc/os-release ;
    • n°681489 : base-files : ajouter /etc/os-release.d/debian et rendre simple l’ajout de fichiers /etc/os-release.d/* supplémentaires ;
  • Dans le n°595112, nous avons discuté des spécificités d’une nouvelle fonctionnalité de dpkg-mainstscript-helper, permettant de déplacer un fichier conffile d’un paquet à un autre.

Empaquetage

J’ai mis à jour nautilus-dropbox à la version 1.4.0, ainsi que python-django-registration à la version 0.8. Les deux ont été uploadés vers unstable, et je souhaitais initialement demander un déblocage (de freeze) pour le dernier. Il s’est ensuite avéré que ce paquet avait gagné des dépendances inverses. La version 0.8 introduisant des changements d’API, et compte tenu du gel de squeeze, il n’était donc plus question d’un tel déblocage.

Assurance Qualité

J’ai creusé et résolu le bogue n°678356, où il était question d’un disfonctionnement des nouvelles statiques du Système de Suivi des Paquets (PTS – Packages Tracking System).

J’ai également débloqué au début du mois le méconnu mais important service mole… il était dépassé de plusieurs semaines et de nombreuses personnes étaient gênées par des informations de nouvelles versions amonts obsolètes.

Vacances

Quasiment aucun travail lié à Debian pendant mes vacances, mais l’absence de wifi dans les environs m’a forcé à rechercher des moyens de connecter mon ordinateur au Net via la connexion 3G/GPRS de mon Nokia N900. J’ai découvert l’application « Mobile Hotspot » (page d’accueil), qui a fonctionné sans aucun problème (bien qu’elle requiert le dépôt Maemo devel non standard, afin de pouvoir installer le noyau alternatif pour les « utilisateurs avancés »).

Cahier de l’Admin Debian anglais aka Debian Handbook

Michal Čihař nous a proposé d’héberger une instance Weblate, ce afin d’aider à traduire le livre au travers d’une interface Web. Il a gentiment accepté d’apporter quelques améliorations pour mieux répondre à mes besoins. L’instance améliorée est maintenant disponible à l’adresse debian.weblate.org.

L’utilisation de Weblate par les équipes de traduction ne nécessite aucun prérequis. Cela rend le recrutement de volontaires sans aucune connaissance préalable de Git ou des fichiers PO bien plus facile. Si vous souhaitez apporter votre aide, jetez quand même un œil en premier à cette page ; vous ne devriez pas démarrer avec Weblate sans avoir au préalable pris contact avec l’équipe de traduction concernée.

Mis à part les traductions, j’ai également eu le plaisir d’intégrer quelques patchs de Philipp Kern améliorant la section couvrant IPv6, ainsi que quelques autres parties. Nous pouvons encore améliorer la qualité du livre si d’autres contributeurs partagent leurs expertises des domaines qu’ils maîtrisent mieux que Roland ou moi dans les chapitres correspondants. :-)

Merci

Au mois prochain pour un nouveau résumé de mes activités !

Ceci est une traduction de mon article My Debian Activities in July 2012 contribuée par Weierstrass01.

Mes activités Debian en juin 2012

Voici le récapitulatif mensuel de toutes mes activités gravitant autour de Debian. Si vous faites partie des personnes ayant fait un don pour soutenir mon travail (168,12 €, merci à tous !), c’est l’occasion de constater ce que je fais de votre argent. Sinon, c’est toujours quelques nouvelles intéressantes sur l’avancement de mes différents projets.

Dpkg

Ce mois-ci, j’ai repris mon travail sur dpkg, et concentré mes efforts sur la « finition » du format « 3.0 (quilt) ». Dans la dernière version (1.16.6 – uploadée juste avant le freeze) dpkg-source rétablit l’arborescence source dans un état cohérent après l’échec de l’application d’un patch (cf. n°652970), n’écrase pas l’en-tête du patch automatique pré-existant, met à jour automatiquement debian/source/include-binaries pendant dpkg-source –commit, et supporte une nouvelle option –no-unapply-patches, destinée à ceux qui n’aiment pas le retrait automatique à la fin du processus, lorsque les patchs n’ont pas été appliqués au début.

Je souhaitais aller plus loin et offrir une nouvelle fonctionnalité permettant l’insertion du patch automatique au début des séries quilt, mais le temps m’a manqué pour aller au bout. J’ai juste réussi à factoriser les appels quilt dans un module Perl dédié (Dpkg::Source::Quilt), afin d’avoir un code plus propre dans le module gérant le format source (Dpkg::Source::Package::V3::quilt).

À ceux qui se posent la question : cette fonctionnalité est destinée principalement à l’équipe X Strike Force qui maintient des paquets dans Git et fait énormément de cherry-picks ciblés (pour corriger des régressions, …). Mais ils utilisent également quilt au sommet de cette arborescence afin de conserver certains changements Debian spécifiques. Le « diff automatique » est un peu brouillon avec le format 1.0 mais au moins devient-il plus petit automatiquement lorsqu’une nouvelle version amont sort : il n’y a alors rien à nettoyer. Je souhaiterais qu’ils puissent utiliser le format « 3.0 (quilt) » tout en gardant leur workflow. Je penche pour une solution permettant « --auto-commit=first:cherry-picks« , qui nommerait « cherry-picks » le patch automatique et le mettrait en première position dans les séries quilt. (Les retours sur ce point sont les bienvenus, en passant).

Empaquetage

Pas mal d’activités question empaquetage ce mois-ci, le dernier avant le gel de Wheezy :

  • J’ai empaqueté CppUTest (un framework de test pour C/C++), et rédigé un billet le concernant ;
  • J’ai préparé une mise à jour de Publican pour stable, afin de corriger un problème de dépendance manquante. J’ai également mis à jour la version présente dans unstable afin d’inclure le backport d’un correctif, conformément à ce que certains utilisateurs m’ont demandé ;
  • J’ai mis à jour dh-linktree, afin d’améliorer sa documentation (suivant une discussion survenue sur debian-devel) d’une part, et de gérer proprement les slashs finaux en entrée (cf. n°673408) ;
  • J’ai parrainé dblatex 0.3.4-1, ainsi que ledgersmb 1.3.18-1 ;
  • J’ai mis à jour gnome-shell-timer avec une nouvelle version amont marquée comme compatible avec GNOME 3.4 (cf. n°6776516) ;
  • J’ai empaqueté WordPress 3.4, et passé une journée entière à classer les vieux bogues, qui s’accumulaient. Quelques jours plus tard, j’ai développer une nouvelle infrastructure permettant de gérer proprement les fichiers de thèmes/langues/plugins. Le répertoire canonique dans lequel l’utilisateur doit copier ses thèmes/plugins est maintenant /var/lib/wordpress/wp-content/. Les plugins/thèmes officiels y sont « installés » via des liens symboliques pointant vers /usr/share/wordpress/wp-content/, où les fichiers réels résident ;
  • J’ai voulu envoyer deux patchs pour developers-reference, mais j’ai noté que certaines traductions étaient complètes et en attente d’un upload. J’ai nettoyé (passage à dh) l’empaquetage et uploadé la version 3.4.8 avant l’envoi des patchs correspondant aux n°678710 et n°678712.

Tandis que j’effectuais ce travail d’empaquetage, j’ai trouvé deux améliorations possibles, que j’ai consignées dans des rapports de bogue :

  • n°676606: debcommit devrait être capable d’identifier tout seul qu’une nouvelle version est préparée (lorsque le champs distribution du changelog passe du statut UNRELEASED à quelque chose d’autre) ;
  • n°679132: lintian remonte des faux positifs pour le tag package-uses-local-diversion lorsque ni –local ni –package n’est passé à dpkg-divert.

Stand Debian France à Solutions Linux

J’ai tenu, du 19 au 21 juin et conjointement avec Carl Chenet, Tanguy Ortolo, ainsi que d’autres membres de l’association, le stand Debian France à l’édition 2012 du salon Solutions Linux. Nous avons répondu à quantité de questions, vendu tous nos t-shirts et parapluies, que Carl avait importés depuis l’Allemagne et la Suisse (il est vraiment temps que tous nos goodies soient produits en France !), et accueilli de nouvelles personnes dans l’association. Nous avons également présenté une version imprimée du Debian Administrator’s Handbook et de sa version française initiale.

Vous pouvez voir Carl, Tanguy et moi sur la photo suivante (cliquez dessus pour obtenir une version agrandie : merci à Sébastien Dubois d’Evolix pour celle-ci !) :

Je sais qu’un nombre important de personnes se préparent pour DebConf, mais, en ce qui me concerne, j’ai décidé de ne pas y assister cette année : le prix du billet d’avion — un peu élevé — et le conflit de dates avec les vacances familiales y ont concouru. Je pensais pouvoir participer aux RMLL à la place… mais je n’irai pas non plus (Roland Mas y sera bien présent lui !), la faute à la charge de travail restante avant mes propres vacances, dans deux semaines.

Merci

Au mois prochain pour un nouveau résumé de mes activités !

Ceci est une traduction de mon article My Debian Activities in June 2012 contribuée par Weierstrass01.

Mes activités Debian en mai 2012

Voici le récapitulatif mensuel de toutes mes activités gravitant autour de Debian. Si vous faites partie des personnes ayant fait un don pour soutenir mon travail (338,26 €, merci à tous !), c’est l’occasion de constater ce que je fais de votre argent. Sinon, c’est toujours quelques nouvelles intéressantes sur l’avancement de mes différents projets.

Dpkg

A l’instar du mois dernier, je n’ai quasiment rien fait ce mois-ci concernant dpkg. Situation qui va probablement changer en juin, maintenant que la traduction anglaise de mon livre est sorti…

Seule chose méritant d’être mentionnée, le fait que j’ai aidé Carey Underwood, alors qu’il essayait de comprendre pourquoi les performances de btrfs étaient si mauvaises (en regard de celles d’ext4) lors du dépaquetage des paquets Debian.

Travail qui a déjà entraîné certaines améliorations de btrfs apparemment, mais pas autant qu’on aurait pu l’espérer. En effet, les appels sync_file_range() effectués par dpkg ne forcent l’écriture que des données sous-jacentes, et non celle des métadonnées. En conséquence, les nombreux fsync() qui suivent entraînent toujours pléthores de transactions du journal, qui auraient été bien mieux traitées par une seule grosse transaction. Pour preuve : le remplacement de fsync() par un sync() ramène les performances au niveau de celles d’ext4.

(Attention : il s’agit là d’une synthèse personnelle des débats : bien que je me sois efforcé de la rendre aussi fidèle que possible, elle ne l’est probablement pas à 100% en ce qui concerne le comportement de btrfs.)

Empaquetage

J’ai uploadé de nouvelles versions pour smarty-gettext et smarty-validate, car ils ne pouvaient plus être installés après le retrait de smarty. L’histoire entière de smarty dans Debian/Ubuntu a été une pitoyable saga depuis le début…

En effet, un beau jour vit l’apparition d’un paquet smarty et quelques plugins. Tout allait pour le mieux, excepté le fait que les fichiers étaient installés d’une manière différente de ce que l’upstream recommandait. C’est ainsi qu’Ubuntu changea le chemin d’accès dans leur version de paquet, sans se soucier le moins du monde si cela casserait quoi que ce soit (ce qui fut le cas : cela cassa tous les plugins). En dépit de l’état des plugins, cette divergence survécut pendant des années. C’est ainsi que plusieurs paquets utilisant Smarty furent modifiés afin d’utiliser dpkg-vendor, ce afin de savoir quel chemin d’accès était le bon, selon qu’ils étaient compilés sur Debian ou Ubuntu.

2010 vit la parution de Smarty 3.0 et, plutôt que de mettre à jour le paquet smarty vers cette version, un des co-mainteneurs de smarty introduisit un paquet smarty3 utilisant encore un autre chemin d’accès (en dépit du fait que smarty 3 disposait d’un mode de compatibilité avec smarty 2).
Je finis par l’informer qu’il devait se charger de la migration des utilisateurs de smarty vers smarty3… il acquiesça puis perdit tout intérêt pour smarty (« Je ne l’utilise plus ») et ne fit donc rien.

L’année d’après, un des membres de l’équipe chargée de la sécurité apposa de force le statut « orphelin » à smarty (août 2011). Et en mars de cette année, le paquet a été supprimé d’unstable, et ce en dépit du fait qu’il possédait des dépendances inverses (les suppressions n’interviennent généralement que lorsqu’elles n’impactent aucun autre paquet. Je ne sais pas pourquoi cette règle n’a pas été appliquée ici).

Un mal pour un bien : au moins cette situation attira l’attention et Mike Gabriel me contacta à ce sujet. Je lui ai proposé de reprendre à son compte tous les paquets, dans la mesure où ils nécessitaient tous un vrai mainteneur. Il accepta. J’ai parrainé ses uploads concernant tous les paquets en lien avec smarty (portant par la même occasion les paquets au niveau des dernières versions amont).

En conclusion, on peut dire que la situation paraît meilleure aujourd’hui, bien qu’il n’existe aucun mécanisme de migration pour les utilisateurs utilisant smarty sur Squeeze. Ils découvriront qu’ils ont besoin de smarty3 dans Wheezy, et que les différents chemins d’accès nécessitent d’être ajustés. C’est probablement acceptable dans la mesure où les nouvelles versions amont ne sont plus rétrocompatibles avec smarty 2…

Cahier de l’Admin Debian

J’ai été occupé en début de mois par la publication du livre. J’ai uploadé le paquet publican-debian dans unstable. Il s’agit d’un « brand Publican » (c’est-à-dire un ensemble de feuilles de style XSL et CSS contrôlant la sortie de Publican) qui utilise les couleurs et le logo Debian. Ce dernier est utilisé par le livre.

J’ai également créé le paquet debian-handbook et mis en place le dépôt public Git sur alioth.debian.org.

J’étais prêt… ou du moins je le croyais : quelques heures après l’annonce, le site était devenu inutilisable en raison du trop grand nombre de visiteurs, dépassant le nombre de connexions maximum. Et je ne pouvais pas augmenter cette limite, en raison de l’empreinte mémoire d’Apache (avec PHP et WordPress). Nous avons rapidement détourné la majorité du trafic des fichiers statiques vers une autre machine et mis en place un bittorrent. Le problème était alors réglé (du moins sur le court terme). Des milliers de personnes ont téléchargé l’ebook et, à cette date, 135 exemplaires de la version papier ont été vendus.

J’ai ensuite pris une semaine de vacances et, bien que l’endroit où je me trouvais soit dépourvu d’accès Internet, j’ai arpenté les rues pour trouver un accès FreeWiFi (dont l’accès est gratuit pour les clients ADSL Free) et pouvoir gérer le flux de mails quotidiens. Nous avons rapidement reçu quelques rapports de bogues, dont j’ai immédiatement traité les plus faciles (erreurs typographiques, …).

A mon retour à la maison, j’ai passé — l’une après l’autre — les 54 commandes lulu pour les personnes ayant opté pour la version papier comme récompense de la campagne de levée de fonds. Quelque peu fastidieux mais ça devait être fait (si seulement lulu offrait une manière de traiter plusieurs commandes d’un coup…).

J’ai également cherché à mettre en place une solution m’évitant l’utilisation d’un hôte externe pour servir les fichiers statiques (des fois qu’un nouveau pic de trafic arriverait…). Pour se faire, j’ai installé nginx comme frontend : ce dernier sert les fichiers statiques directement, de même que les pages WordPress qui ont été mises en cache par wp-super-cache. Apache est toujours à l’écoute sur un port local, prêt à servir les autres requêtes transmises par nginx. Je vais peut-être complètement me passer d’Apache une fois que j’aurais migré vers Wheezy, et utiliser php5-fpm pour gérer les pages PHP.

Enfin, j’ai cherché à mettre en route les projets de traduction du livre, après les nombreuses offres de traductions qui m’ont été faites. J’ai documenté le processus pour les traducteurs intéressés et ai rédigé un article de blog à ce propos pour attirer l’attention des volontaires potentiels. Cela prend forme doucement… pensez à y jeter un coup d’œil si vous êtes intéressés !

Merci

Au mois prochain pour un nouveau résumé de mes activités !

Ceci est une traduction de mon article My Debian Activities in May 2012 contribuée par Weierstrass01.

La traduction anglaise du Cahier de l’Admin Debian est disponible

The Debian Administrator's Handbook Cover Je suis vraiment content qu’on ait terminé ce projet. Roland et moi avons passé tellement de temps sur ce livre depuis décembre dernier… aussi bien pour la traduction à proprement parler que pour toutes les autres choses que l’on a tendance à oublier: une jolie couverture, une mise en page agréable et irréprochable pour le livre imprimé, la coordination du travail des relecteurs, s’enregistrer comme éditeur pour avoir un numéro ISBN, etc. Je reviendrai sûrement sur certains aspects de cette aventure dans de futurs articles.

En attendant, profitez pleinement de ce livre conforme aux principes du logiciel libre selon Debian:

Consultez l’annonce officielle (il y a une remise pour ceux qui achètent le livre papier dans les 8 premiers jours).

Mes activités Debian en avril 2012

Voici le récapitulatif mensuel de toutes mes activités gravitant autour de Debian. Si vous faites partie des personnes ayant fait un don pour soutenir mon travail (186,38 €, merci à tous !), c’est l’occasion de constater ce que je fais de votre argent. Sinon, c’est toujours quelques nouvelles intéressantes sur l’avancement de mes différents projets.

Nouvelles de Dpkg

Pour la première fois depuis plusieurs années, il y a eu une nouvelle version de dpkg (1.16.3) dont le changelog ne mentionne pas mon nom. Les 3-4 commits que j’ai effectués ne méritaient pas une entrée de changelog. Je dois reconnaître qu’il m’a été assez facile de mettre dpkg de côté compte tenu de l’ambiance actuelle avec Guillem et de comment j’ai été occupé avec mes autres projets.

Faire profil bas pendant un certain temps ne peut pas faire de mal. Mais je n’ai pas l’intention d’arrêter de contribuer à dpkg. Au contraire même, c’est une activité que j’apprécie beaucoup (habituellement).

Travail d’empaquetage

J’ai mis en paquet la version 3.0.0 de SQL-Ledger, et plus tard dans le mois j’ai parrainé le paquets de LedgerSMB, un fork de SQL-Ledger qui — contrairement à ce dernier — est développé comme un vrai projet libre.

J’ai également empaqueté la version 0.56 de Zim, et mis à jour WordPress en version 3.3.2 avec ses nombreuses corrections de sécurité.

The Debian Administrator’s Handbook

Comme depuis plusieurs mois, la plus grande partie de mon temps a été consacrée à la traduction anglaise du Cahier de l’Admin Debian. La grande nouvelle est que le fond de libération a été complété (merci à l’École Ouverte Francophone qui a fait le don nécessaire pour compléter le fond). Cela veut donc dire que le livre sera publié sous des licences compatibles aux principes du logiciel libre selon Debian (GPL-2+ / CC-BY-SA 3.0) dès sa publication.

On espère le publier la semaine prochaine (c’est-à-dire entre le 7 et le 11 mai). La sortie PDF pour le livre imprimé est quasiment prête. Il reste du travail sur la sortie HTML/EPUB et on doit aussi prépaper la publication des sources…

Souhaitons que tout se déroule comme prévu.

Merci

Au mois prochain pour un nouveau résumé de mes activités !

Ceci est une traduction de mon article My Debian Activities in April 2012.

Mes activités Debian en novembre 2011

Voici le récapitulatif mensuel de toutes mes activités gravitant autour de Debian. Si vous faites partie des personnes ayant fait un don pour soutenir mon travail (310,73 €, merci à tous !), c’est l’occasion de constater ce que je fais de votre argent. Sinon, c’est toujours quelques nouvelles intéressantes sur l’avancement de mes différents projets.

dpkg : la saga « Multi-Arch »

J’en connais beaucoup qui, tout comme moi, attendent impatiemment l’arrivée de multiarch dans unstable. Les choses avancent, pas aussi vite toutefois que je l’aurais espéré. Guillem a intégré la moitié de la branche entre le 24 octobre et le 6 novembre, après quoi la majorité du travail a été effectuée dans son dépôt personnel sur la branche pu/multiarch/master.

J’ai examiné son dépôt de temps en temps, dans la mesure où il ne m’a pas informé de ses avancées. J’ai ainsi pu noter des modifications les 10, 19, 23 et 28 novembre, ainsi que le 1er décembre.

Voilà un certain temps, Guillem avait annoncé des « modifications d’interface », mais n’a communiqué depuis qu’à propos d’un passage de l’option --foreign-architecture (à déclarer dans /etc/dpkg/dpkg.cfg) vers la commande explicite dpkg --add-architecture. Cette dernière n’ayant besoin d’être appelée qu’une seule fois (cf. ce mail). Au jour d’aujourd’hui (2 décembre), aucun autre mail évoquant des modifications d’interface n’a été envoyé.

J’ai passé en revue le travail de Guillem le 23 novembre et essayé de lancer le code de sa branche. La journée entière fut consacrée à traquer les régressions et à soumettre les correctifs correspondants à Guillem. Un tel travail fut rendu relativement simple grâce à la suite de tests que j’ai créé lorsque j’ai développé ma propre branche.

Toutes les anomalies rapportées à Guillem ont été corrigées dans la dernière version de sa branche, bien que les correctifs appliqués soient légèrement différents de ceux que j’avais soumis.

dpkg : rétro-portage vers Squeeze

En début de mois, j’ai envoyé ce que je pensais être un rétro-portage très consensuel de dpkg 1.16.1.1. Les événements ont montré que j’avais tort !

Après quelques discussions, je pense que nous sommes tombés d’accord sur le fait que seuls les rétro-portages de dpkg-dev et libdpkg-perl étaient acceptables. Mon but n’était pas d’apporter la toute dernière version de dpkg aux utilisateurs, mais de permettre aux mainteneurs de rétro-porter leurs paquets en tirant profit des dernières fonctionnalités de dpkg-dev >= 1.16 (telles que les drapeaux de compilation renforcée, les extraits de makefile fournis par /usr/share/dpkg/ ou l’interface améliorée de dpkg-buildflags).

En conséquence, j’ai modifié le paquet source pour squeeze-backports afin de compiler uniquement dpkg-dev et libdpkg-perl. Chose faite le 23 novembre, le paquet attend maintenant dans la file « NEW » qu’un administrateur le prenne en charge.

Travaux dpkg divers

J’ai intégré le patch de Colin Watson qui permet de vérifier les dépendances de compilation sur des architectures étrangères (en tenant compte du statut « Multi-Arch » de chaque paquet listé).

J’ai publié la version 1.16.1.2 de dpkg, comportant deux corrections mineures qui attendaient dans la branche sid. Je tenais à m’en débarrasser pour libérer la voie à un nouvel « upload » pour la version 1.16.2 avec le support multi-architecture. Le paquet venant juste de migrer vers testing, tout va bien.

Une journée entière a été consacrée au tri des bogues dpkg sur Launchpad, et nous en sommes maintenant à moins de 77 bogues. Un grand nombre d’entre eux étant tagués « incomplet », il est probable qu’ils expirent dans deux mois.

Le cahier de l’admin Debian

eBookUn des chapitres du livre a été rendu librement consultable, ce qui permet de se faire une idée de la qualité de celui-ci. Ce chapitre couvre les outils APT de manière approfondie : je parie que même vous qui me lisez régulièrement pourriez apprendre à sa lecture sur apt-get/aptitude !

La campagne de financement sur Ulule a pris fin ce 28 novembre, et nous avons rassemblé 24835€, grâce à 675 donateurs. De cette somme, 14395€ ont été versés au titre de la libération du livre, tandis que le complément correspond aux différentes récompenses offertes ou pré-commandes.

La traduction de ce livre est donc chose acquise (nous venons juste de la commencer), au contraire de sa libération sous une licence libre. Mais ne désespérez pas, puisque la campagne de libération continue comme prévu jusqu’à ce que l’objectif des 25000€ soit atteint !

Cette campagne permanente sera hébergée sur le site du projet plutôt que sur Ulule. A noter que toute contribution d’au moins 10€ vous garantit l’envoi d’une copie du livre électronique dès qu’il sera disponible, et ce même si l’objectif des 25000€ n’est pas encore atteint.

Système de suivi des paquets (PTS)

J’ai soumis, en début de mois, deux idées d’améliorations du PTS (Package Tracking System) :

  • Afficher les bogues ouverts correspondant à des objectifs pour la publication (n°647258)
  • Afficher un avertissement lorsque le paquet est impliqué dans une transition en cours afin d’éviter une mise à jour qui perturberait cette dernière (#647901).

Si vous codez et souhaitez commencer à contribuer à Debian et son équipe Qualité, ces bogues pourraient être un bon début. :-)

J’ai été en contact pour ces deux tickets avec la Release Team, étant donné qu’ils ont besoin tout deux en entrée de données structurées en provenance de cette équipe. Merci à Meddi Dohguy et Niels Thykier pour leur aide.

Le débat concernant la « re-localisation » du PTS a ressurgi un peu plus tard dans le courant de ce mois. Pour des raisons historiques, le PTS était hébergé sur master.debian.org, de concert avec le BTS (Bugs Tracking System – Système de Suivi des Bogues). Ce dernier a maintenant sa machine dédiée et il n’y a plus de raison pour que le PTS soit séparé du reste des services d’Assurance Qualité hébergés sur qa.debian.org (actuellement quantz.debian.org). Nous nous sommes occupés (Martin Zobel Helas et moi) de planifier sa migration, que nous avons exécutée le 19 novembre. Elle s’est parfaitement bien déroulée et pratiquement personne n’a remarqué le changement (seule une dépendance non documentée était manquante, ce qui brisa l’interface SOAP).

Travaux d’empaquetage divers

WordPress était non fonctionnel dans Ubuntu, en plus de ne plus être proprement synchronisé avec Debian, et ce du fait d’un changement quasi-inutile de leur côté. J’ai donc demandé une synchronisation, de sorte que la version de Debian soit importée dans Ubuntu.

J’ai sponsorisé l’upload de docbook-xsl 1.76.1, qui m’était utile pour Publican. J’ai ensuite uploadé Publican et ai découvert que la suite de tests levait un bogue dans fop (consigné dans le bogue n°649476). J’ai temporairement désactivé cette dernière et ait envoyé Publican 2.8 dans unstable. En parallèle, j’ai soumis deux autres bogues upstream et leurs correctifs pour des problèmes que j’ai découvert alors que j’essayais de générer le chapitre librement consultable de mon livre (cf. ici et ici).

J’ai uploadé nautilus-dropbox en version 0.7.1 et corrigé le bogue n°648215 du même coup. J’ai également procédé à un non-maintainer upload de bison afin de corriger un bogue critique pour la publication ouvert depuis longtemps, et qui m’a encore touché durant une mise à jour (cf. le bogue n°645038).

J’ai déposé sur experimental une nouvelle version de gnome-shell-timer compatible avec GNOME 3.2. J’en ai profité pour installer depuis experimental les quelques paquets GNOME 3.2 non encore disponibles dans unstable

Merci

Au mois prochain pour un nouveau résumé de mes activités !

Ceci est une traduction de mon article My Debian Activities in November 2011 contribuée par Weierstrass01.

Le Cahier de l’Admin Debian Squeeze est disponible

Nous n’avons pas réussi à renouveler le tour de force de sortir le livre moins d’un mois après la sortie de la nouvelle version de Debian… c’est donc avec quelques mois de retard par rapport à la publication de Debian Squeeze que j’ai le plaisir de vous annoncer la disponibilité d’une nouvelle édition de mon livre.

Cette cinquième mouture du livre a été mise à jour pour tenir compte des changements introduits par la version 6.0 de Debian. Il bénéficie également de nouvelles sections traitant des technologies de virtualisation KVM et de LXC.

Le livre est disponible immédiatement en librairie, mais je vous invite à faire un tour sur la page officielle du livre pour découvrir des extraits, le sommaire, le quatrième de couverture, des témoignages de lecteurs, etc.

Une traduction en anglais à venir

Grâce au soutien de plusieurs centaines de personnes, la campagne de financement de la traduction a atteint son premier objectif et nous sommes désormais certains que le livre sera traduit en anglais.

Une libération possible

Cette campagne poursuit son cours jusqu’au 27 novembre, et est désormais animée par un second objectif : la publication sous licence libre du livre traduit. Pour cela il faut que le fond de libération atteigne 25000 € et nous en sommes à un peu plus de 11000 € (soit environ 45% de l’objectif).

Cliquez ici pour apporter votre contribution dans cette campagne de libération. Signalons qu’en retour vous pouvez obtenir une copie de ce livre (la version française est incluse dans la contrepartie à 50€).

Mes activités Debian en septembre 2011

Voici le récapitulatif mensuel de toutes mes activités gravitant autour de Debian. Si vous faites partie des personnes ayant fait un don pour soutenir mon travail (144,3 €, merci à tous !), c’est l’occasion de constater ce que je fais de votre argent. Sinon, c’est toujours quelques nouvelles intéressantes sur l’avancement de mes différents projets.

Travail sur dpkg

Tout en m’occupant des derniers détails concernant les options de compilation renforcée pour dpkg 1.16.1, j’ai lancé un appel aux bonnes volontés sur la liste de diffusion debian-devel, avec en ligne de mire les objectifs à atteindre pour la publication concernant l’usage de ces drapeaux. Le but étant ici de s’assurer qu’un nombre conséquent de paquets a été converti/recompilé pour les utiliser.

J’ai ensuite rédigé un brouillon pour l’annonce de l’upload de dpkg (Bits of dpkg maintainers), et l’ai envoyée sur la liste debian-devel-announce. Guillem l’a complété, en ajoutant la liste des nouvelles fonctionnalités depuis la version 1.15.7.

Ce dernier a également effectué un peu de « restructuration » (refactoring) sur updates-alternatives, ce qui a engendré une régression fort heureusement découverte par Sven Joachim. Je l’ai corrigée, et poursuivi le nettoyage plus avant, inspiré par les causes originelles de cette régression (cf. les 4 derniers commits).

À noter que Sven est l’une des rares personnes à utiliser la version git de dpkg. J’espère que le nombre d’utilisateurs de cette version va augmenter, dans la mesure où j’ai documenté l’utilisation des dépôts APT de ces versions autocompilées de dpkg dans le wiki.

J’ai commencé à la fin de ce mois (de septembre) à travailler sur une nouvelle version mineure de dpkg (qui s’apprête à devenir la 1.16.1.1), en corrigeant les inévitables problèmes engendrés par un upload représentant 4 mois de travail (cf. les 4 derniers commits).

Le Cahier de l’Admin Debian

Je ne compte plus les heures passées à finaliser le lancement de la campagne de récolte de fonds pour le Cahier de l’Admin Debian en version anglophone, lancement qui a finalement eu lieu le 27 semptembre.

La collecte est actuellement sur de bons rails avec plus de 75% des fonds nécessaires à la traduction assurés. La route est par contre encore longue concernant le fond de libération (24% pour l’instant). Il est toujours intéressant de noter que plus de 55% des fonds récoltés sont destinés à la libération du livre, il y a donc un nombre important de personnes qui se sentent concernés par celle-ci.

Plus de 300 personnes ont apporté leur soutien au projet à ce jour, et la contribution moyenne s’élève à 38€ par personne. Je m’attendais à une contribution moyenne bien plus faible, mais un nombre de donateurs bien plus important. J’espère toujours attirer un nombre croissant de contributeurs grâce à la perspective d’obtenir un livre électronique sur Debian compatible avec les principes du logiciel libre selon Debian.

Alors, avez-vous déjà commandé votre exemplaire ? Si non, cliquez ici pour y remédier ! ;-) . Vous n’êtes d’ailleurs plus obligé de passer par PayPal pour se faire, mais simplement payer grâce à votre carte bleue.

Mises à jour diverses du blog anglophone

J’ai écrit, au fil du temps, plusieurs articles qui peuvent se révéler utiles pour les utilisateurs et contributeurs Debian. Dans les profondeurs de l’historique, ils ne sont malheureusement pas des plus faciles à trouver. C’est pourquoi j’ai créé des pages d’index pour les lister :

Deux nouveaux articles ont rejoint ces catégories ce mois-ci : Comment trier les bogues dans le système de suivi des bogues Debian (BTS) et Comprendre dpkg, et ne pas rester en plan à cause d’une erreur dans un script de maintenance.

L’écriture du premier article m’a fait réaliser que nous ne disposions pas d’une page montrant de manière synthétique les paquets les plus bogués : je l’ai donc rapidement créé (avec l’aide de UDD), et elle est visible ici.

Travail d’empaquetage divers

J’ai apporté une petite amélioration à la référence du développeur Debian. Luca Falavigna a soumis une modification clarifiant la gestion des méta-paquets (cf. bogue n°569219), j’en ai profité pour l’améliorer et l’intégrer dans le dépôt SVN.

J’ai mis à niveau le paquet nautilus-dropbox vers la version 0.6.9 et, tout en faisant cela, découvert un bogue dans l’outil mergechanges (bogue consigné comme le n°640782). J’ai également uploadé une nouvelle version de quilt, principalement pour mettre à disposition le champ Multi-Arch: foreign, de telle sorte que les dépendances sur quilt de paquets d’autres architectures puissent être satisfaites.

Django a publié quelques annonces de sécurité (consignées dans le bogue n°641405). Le mainteneur principal faisant défaut, j’ai pris le parti (je suis mainteneur de réserve) d’apporter les corrections nécessaires et de publier la version 1.3.1 dans unstable. J’en ai également profité pour passer de python-support à dh_python2, et améliorer quelque peu l’empaquetage (cf. la liste des modifications).

J’ai aussi voulu mettre à jour publican, mais cela s’est avéré impossible : Debian ne dispose pas encore de la dernière version de docbook-xsl. Ce fut l’occasion de découvrir quelques bogues et les rapporter aux auteurs amonts (cf. ces bogues). En plus de ces difficultés, fop refusait de fonctionner à cause d’une erreur liée à Java et l’introduction du support multi-architecture. Le mainteneur Java a rapidement diffusé une version corrigée après que j’ai remonté le bogue.

Publican est donc maintenant prêt et attend la mise à jour de dockbook-xsl dans le dépôt git. J’ai pris contact avec son mainteneur qui pense avoir le temps de s’en occuper vers la mi-octobre.

Merci

Au mois prochain pour un nouveau résumé de mes activités !

Ceci est une traduction de mon article My Debian activities in September 2011 contribuée par Weierstrass01.

Libérez la traduction anglaise du Cahier de l’Admin Debian Squeeze

La campagne de financement pour la traduction du Cahier de l’Admin Debian Squeeze et sa libération a débutée hier. Vers 10h du matin les abonnés à ma newsletter ont reçu le message suivant:

Bonjour,

Cela fait plus de 6 ans que la première édition du Cahier de l’Admin Debian a été publiée. Malgré son succès incontestable, aucun éditeur international n’a jamais pris le risque d’en réaliser une traduction en anglais. À quelques semaines de la sortie d’une cinquième édition revue pour Debian 6.0 « Squeeze », Roland Mas et moi-même avons décidé de prendre le taureau par les cornes et de réaliser cette traduction.

Pour mener à bien cette opération nous avons toutefois besoin de temps (et donc d’argent), et nous avons mis en place une campagne de financement en ligne pour nous assurer que nous ne travaillerons pas pour rien. Pour rendre le projet encore plus intéressant, nous avons pour objectif de publier le livre traduit sous une licence libre… à la condition toutefois que le fond de libération que nous mettons en place atteigne les 25000 EUR.

Même si vous n’êtes pas intéressé par la version anglaise du livre, vous pouvez obtenir la nouvelle édition à paraître du livre français tout en apportant votre soutien à ce projet. Ce n’est pas tous les jours que l’on a l’opportunité de libérer un livre et je compte sur votre soutien pour faire de ce projet un succès qui donnera envie à d’autres de suivre cet exemple.

Cliquez ici pour vous rendre sur la page du projet, puis choisissez la « récompense » qui vous intéresse dans la colonne de droite. Cela ne prend que quelques minutes et vous aurez apporté votre pierre au fabuleux édifice qu’est Debian.

Je vous serai également reconnaissant de diffuser ce message à vos amis et connaissances qui sont susceptibles de faire un geste pour soutenir ce projet. C’est le bouche à oreille qui a fait le succès du livre, et c’est lui qui fera le succès — je l’espère — de cette campagne.

À bientôt,
    Raphaël Hertzog.

Bilan à J+1

Un peu plus de 24h après le lancement officiel, je suis heureux de constater que l’on vient de franchir les 20% pour le financement de base, mais nous n’en sommes qu’à 7% sur le fond de libération. Il reste donc du chemin à faire…

Je suis toutefois confiant car je pense avoir assez bien expliqué les mérites et l’intérêt de ce projet, et je sais que je peux compter sur la communauté du libre. D’ailleurs nous avons été honoré d’un soutien de 500€ de la part de la Free Software Foundation France:

R. Hertzog and R. Mas have been an instrumental part of Debian GNU/Linux for a long time. This book is a shining example of their contribution and FSF France is proud to participate. Lien vers le commentaire original

Je vous invite donc à suivre l’exemple de la FSF France : cliquez ici pour vous rendre sur la page du projet, décidez d’un montant pour votre don et choisissez votre récompense!

Soutenir Debian et le projet de traduction

Pour rendre ce projet encore plus attirant, vous pouvez choisir de le soutenir en cliquant sur le lien ci-dessous et dans ce cas 15% de l’argent versé (une fois la TVA enlevée) sera reversé au projet Debian.

Lien pour soutenir Debian : http://debian-handbook.info/go/ulule-debian/

N’hésitez pas à partager ce lien à vos amis… Mieux encore vous pouvez mettre un widget sur votre site et 15% des sommes versées par ceux qui supporteront le projet grâce à vous seront également reversées à Debian.

Merci à tous ceux qui contribuent au succès de ce projet !